Politica / World News

Demenze di sinistra – Francia: il romanzo di Agatha Christie ‘Dieci piccoli negri’ cambia in ‘C’erano dieci’

Demenze di sinistra – Francia: il romanzo di Agatha Christie ‘Dieci piccoli negri’ cambia in ‘C’erano dieci’

Dopo l’approvazione di James Prichard, pronipote di Agatha Christie, l’editore francese dei suoi romanzi cambierà il titolo del suo famoso romanzo di mistero del 1938 in “Ils étaient dix” (C’erano dieci), dai “Dieci piccoli negri” utilizzati fin dalla prima traduzione francese del 1940, lo ha riferito l’emittente radiofonica franceseRTL.

“Quando il libro è stato scritto, la lingua era diversa, e abbiamo usato parole che ora sono dimenticate. Questa storia si basa su una filastrocca popolare che non è attribuita ad Agatha Christie… Si è verificato un problema sconosciuto. Nel Regno Unito, è stato cambiato negli anni ’80 e oggi lo cambiamo ovunque”, ha detto James Prichard a RTL, aggiungendo che “La mia opinione è che Agatha Christie era soprattutto presente per intrattenere, e non avrebbe voluto che qualcuno venisse ferito da uno dei suoi giri di parole. Oggi, fortunatamente, possiamo risolvere il problema senza tradire il libro.”

Il titolo originale di Christie è stato utilizzato in tutte le edizioni britanniche del romanzo poliziesco fino al 1980, ed è stato cambiato in “And Then There Were None” in un’edizione del 1985. Negli Stati Uniti, tuttavia, “And Then There Were None” è stato utilizzato fin dalla prima edizione del libro nel 1940.

Il libro ha venduto oltre 100 milioni di copie ed è il sesto libro più venduto di tutti i tempi.

Il filosofo e conduttore di programmi televisivi e radiofonici francesi, Raffaello Enthoven, ha reagito alla notizia in una serie di tweet, dicendo che il cambiamento è stato un “trionfo degli ignoranti”.

“Ancora qualche mese fa, c’erano migliaia di noi che ridevano di cuore contro le persone non istruite che si indignavano per questo titolo. D’ora in poi, la mancanza di cultura trionfa e regna”, ha scritto Enthoven in un tweet.

Inoltre, l’edizione francese abbandonerà anche il nome Nigger Island dell’ambientazione del romanzo e userà invece Soldier Island.

Diversi paesi europei, come Bulgaria, Grecia, Ungheria, Romania, Serbia e Spagna utilizzano ancora il titolo originale.

Immagine del libro: “There were Ten”, precedentemente pubblicato con il titolo “Dieci piccoli negri”.

Condividi questo Articolo

Lascia un Commento